(3)“相关方争取”与“相关方参与”所隐含的主语是不同的。“相关方争取”隐含的主语是项目(集)经理,即项目(集)经理去“争取”相关方;而“相关方参与”隐含的主语是相关方,即相关方去“参与”。项目管理者联盟
项目集管理五大绩效域,语言描述的主语(主体)是项目集经理角色(有时包括项目集治理委员会、项目集管理办公室、项目集发起人等)。也就是说,项目集经理实施一系列活动和任务,并采用相关工具来保持项目集战略一致,管理项目集收益,争取相关方,治理项目集,管理项目集生命周期。因此,从隐含主语的角度,也能证明采用“相关方争取”的译法是正确的、准确的;相反,“相关方参与”的译法把相关方作为隐含主语在逻辑上是不通的。项目管理者联盟
(4) 为什么在项目管理领域会出现“Stakeholder
Engagement”这一术语?这是因为“Benefits”与“Stakeholder”紧密相连。实际上“对一个或多个相关方的收益(好处)可能对其他相关方不利(Dis-Benefit),它们就像一枚硬币的两个面”,这告诉我们,不同的相关方对项目(项目集)的可交付成果有完全不同的感知,因此作为项目(集)经理,你要将Stakeholder“拉过来”,与Stakeholder建立紧密关系,把Stakeholder吸引住。项目管理者联盟
但是,项目集经理如何把Stakeholder吸引过来这是一个挑战。PMI的项目管理体系(《PMBOK®指南》《项目集管理标准》《项目组合管理标准》)告诉项目集经理,请用而且最好用收益(Benefits)。项目管理者联盟
一个相对容易理解Stakeholder
Engagement含义的比喻是:我们可以将手放在胸前问自己,谁又不是用Benefits(包括有形收益和无形收益),把自己心爱的对方Engage(“娶”)回家的呢?这个比喻并不“俗气”。相反,作者认为这个比喻能简单、生动、形象地诠释任何项目管理领域Stakeholder
Engagement的深刻含义。项目管理者联盟
所以,作为一个绩效域名称,Stakeholder Engagement宜翻译成“相关方争取”,而非“相关方参与”。项目管理者联盟
Strategy Alignment的译法项目管理者联盟
Strategy Alignment的准确中文含义是“战略一致”,而非“战略一致性”,原因分析如下。bbs.mypm.net
(1)英语“Align”作为动词本身是“与……
保持一致”或“对……表示支持”的意思,英语“Alignment”的意思是“协调一致”这个动作。通常情况下,中文的“××性”的术语,英语中一般带有“bility后缀”。因此,从英语的本意看,作者不赞成将Alignment翻译成“一致性”。项目管理者联盟
(2) 将“ 战略一致性” 调整成“
战略一致”。看起来只有一个字的区别(实际上,在某些情况下,这两个词也可以通用),但是在《项目集管理标准》中使用“战略一致”更严谨。“战略一致性”只是一个纯粹的名词,来陈述一致状态或结果,而“战略一致”更强调过程,特别是包括项目集经理应该采取的行动来达到或保持一致的状态。这更加准确和形象地提醒项目集经理应该做活动和任务以实现“与……保持一致”。项目管理者联盟
(3)项目集管理五大绩效域的内在逻辑结构是:项目集经理在这些绩效域带领项目集管理团队完成相关活动和任务的集合。它包括战略、收益、相关方、治理和生命周期——这些都是名词,这也是项目集经理需要完成的动作——这是动词。项目管理者联盟
但是,作为一个绩效域本身,PMI以“名词+动名词”的结构来呈现,这是整个标准的格式,在逻辑上需要完全保持统一。实际上,项目管理作为企业的第一层业务能力(Business
Capability Level 1 ),在项目组合管理、项目集管理、项目管理的知识领域实际是企业的第三层业务能力(Business Capability
Level 3),而每项具体的能力的名称是“名词+动名词”的形式。转自项目管理者联盟
从当前已经出版的《项目集管理标准》第四版的五大绩效域名称来看,“战略一致性”“效益管理”“相关方参与”“项目集治理”“项目集生命周期管理”,唯有“战略一致性”的翻译是“名词+名词”的形式,而其他绩效域名称都是“名词+动名词”的形式。这也印证了当前中文版《项目集管理标准》第四版五大绩效域之间的术语翻译理念并没有统一。项目管理者联盟
所以,作为一个绩效域名称,Strategy Alignment 宜翻译成“战略一致”,而非“战略一致性”。training.mypm.net
结语项目管理者联盟
最后,作为项目管理领域的专业人士,如果做不到对基础术语的精准理解和正确翻译,可能将在该学术领域范围内传递出不准确的信息,甚至误导读者。项目管理者联盟
“Benefits”“Stakeholder Engagement”“Strategy
Alignment”是三个关键的术语。在中文翻译过程中,不仅需要精准掌握英语原著的真实含义,还需要结合中国文化仔细推敲和斟酌汉语用词,以传递中文的精髓。项目管理者联盟
实际上,就这三个关键术语的翻译,国内172位PMP、PgMP和PfMP证书获得者以职业者的身份参与到这三个术语翻译的讨论中来,最后形成了一致意见,因版面有限,不再一一列出姓名,特此感谢。项目管理者联盟
本文作者:项目管理者联盟
林勇,中国工商银行业务研发中心资深经理,PMP, PgMP,PfMP。项目管理者联盟
宣晓锋,项目管理者联盟创始人,PMP,NPDP,PgMP。项目管理者联盟
张可蛟,爱立信中国研发中心PMO经理,PMP,PgMP, PfMP。项目管理者联盟
王敏,中国国际核聚变能源计划执行中心副主任,PMP, PgMP。项目管理者联盟
文章来源:项目管理评论项目管理者联盟
项目管理评论微信号: pmreview
本文为项目管理者联盟联盟会员原创文章,授权发布,非经同意不得转载!
|