怎么翻译或理解“the performing organization” [发表于 2006/8/9] 状态 开放帖 精华贴 浏览量 1744 |
|
各位大佬,小弟正在拜读PMPBOK 2004英文版,但有两个词组实在不知如何理解: 1: the performing organization 2: constituent plans 3:portfolio 如何理解,请教各位! 多谢!!!
|
>>> 由论坛统一发布的广告:
|
|
楼主
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/9]
|
另外,我昨天错误的将本贴放到了IPMP认证版,烦劳斑竹将其删掉。多谢!
|
|
|
1楼
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/9]
|
the performing organization 是指执行项目的公司吧 portfolio是指项目库,把所有项目的建议,放在portfolio 里面,选择最佳的项目。
|
|
|
2楼
heidy

职务 无
军衔 一等兵
来自 广东
发帖 85篇
注册 2006/7/7
PM币 448
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/10]
|
To heidy, 非常感谢!说实话,这英文版真的有点难读^-^
|
|
|
3楼
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/10]
|
可是你要是读了中文版,估计你就不会这么说了,它比英文版还难理解。
|
|
|
4楼
heidy

职务 无
军衔 一等兵
来自 广东
发帖 85篇
注册 2006/7/7
PM币 448
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/12]
|
下周我就能看到中文版的教材了
|
|
|
5楼
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/14]
|
2: constituent plans 子计划,组成部分。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- ____________________________________ QQ:行地无疆 SHPM0310
http://spaces.msn.com/guanxiaohua/ 人生没有失败,只有粉碎! ____________________________________
|
|
6楼
sureman

职务 无
军衔 上士
来自 上海
发帖 217篇
注册 2005/6/20
PM币 995
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/14]
|
To Sureman: Thanks for your message.
|
|
|
7楼
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|
Re:怎么翻译或理解“the performing organization”
[回复于 2006/8/14]
|
还有:Benchmarking, 翻译成“基准”,总觉得不地道。各位大佬,有何高见。
|
|
|
8楼
dwkan

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 45篇
注册 2006/7/28
PM币 305
经验
|
|