pmbok2004中文版翻译讨论 [发表于 2005/2/16] 状态 开放帖 浏览量 23053 |
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2005/11/10]
|
转篇文章,对于讨论翻译会有帮助。
http://www.mypm.net/articles/show_article_content.asp?articleID=8439 《给项目“发起人”和“干系人”正名》 原作者:黄绍良 作者简介 黄绍良(Hubert Vaughan)MBA, MACS, PMP, MPD, CPM, MCEPIS 黄绍良毕业于澳洲墨尔本大学计算机系学士,于1972年开始从事软件开发的工作。后在加拿大约克大学获得工商管理硕士,任职多家信息科技公司,包括澳大利亚的国卫保险公司,美国友邦数据亚太中心、亚太区和欧洲的迪吉多、澳大利亚天腾计算机、澳大利亚新西兰银行集团、美国/澳大利亚惠普、加拿大贝尔电话公司等跨国企业。 引言: 任何项目经理在学习项目管理知识的过程中,都明白“Project Sponsor”(翻译为“项目发起人”)及“Stakeholder”(翻译为“项目干系人”)的重要性。但从我过去二十多年的项目管理经验中,对这两者的认识和在项目过程中需要建立的焦点,让我感觉到一个项目管理应用的重大误区。
|
-------------------------------------------------------------------------------------------------------- 顺风兮,逆风兮,无阻我飞扬!
|
|
65楼
lejey_he

职务 无
军衔 少尉
来自 北京
发帖 280篇
注册 2005/9/5
PM币 1570
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2005/12/7]
|
|
到现在我还没有仔细比对过呢, 只是觉得中文版的一些翻译细节与习惯不是很相符. 向各位学习...
|
|
|
|
66楼
mirrow

职务 无
军衔 一等兵
来自 广东
发帖 78篇
注册 2004/5/12
PM币 331
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2005/12/10]
|
|
在看的过程中,发现很多术语前后翻译的都不一致,一开始的时候都认为是不同的术语,如:brainstorm 前面翻译为“头脑风暴”,在P206页中11.2.2的2中翻译成了“集思广议会”,类似的翻译很多地方还有很多,如果斑竹组织一下,多些热心人一起来个“民间翻译版本就好了”。建议大家阅读的时候找原版对照会理解好些
|
|
|
|
67楼
lunasea123

职务 无
军衔 无军衔
来自 上海
发帖 3篇
注册 2005/10/15
PM币 20
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2005/12/22]
|
|
实用
|
|
|
|
68楼
singgowithyou

职务 无
军衔 二等兵
来自 陕西
发帖 39篇
注册 2005/12/22
PM币 25
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2006/2/1]
|
刚看到电子工业出版社的的中文版觉得中文版主要问题是翻译没有标准化,说很烂的太贬低他们了: 我觉得没有涉及到专业术语的翻译的还算清楚,但一涉及到专业术语基本上与大家习惯的完全不一致,比如连项目干系人和项目计划都翻译与过去书上不一致。我就奇怪为什么这本书出来前不请专业搞项目管理培训的专家审一下。
|
|
|
|
69楼
johnson_su

职务 无
军衔 二等兵
来自 广东
发帖 24篇
注册 2006/1/27
PM币 156
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2006/2/2]
|
|
经典!那位好心的朋友发份PMBOX2004中文版给我,英文版看的太累,而且还没有MONEY买。谢谢!zjzhjzhuoj2005@126.com
|
|
|
|
70楼
zjzhjzhuoj

职务 无
军衔 一等兵
来自 上海
发帖 62篇
注册 2006/1/31
PM币 284
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2006/2/6]
|
|
厉害! 我还没搞到英文版, 向LZ学习!
|
|
|
|
71楼
Jack_Meng

职务 无
军衔 三等兵
来自 广东
发帖 23篇
注册 2006/2/6
PM币 5
经验
|
|
Re:pmbok2004中文版翻译讨论
[回复于 2006/3/25]
|
|
我也是看了中文版的,有些地方不理解:(
|
|
|
|
72楼
Jeny320

职务 无
军衔 一等兵
来自 北京
发帖 94篇
注册 2006/3/18
PM币 480
经验
|
|